当前位置:首页 > 问答大全 > 英语高手帮忙翻译一下啊

英语高手帮忙翻译一下啊

被浏览: 0次 2023年08月21日 03:03
热门回答(3个)
游客1

话说。尺罩。你怎么不去英语分类问阿。。。

It being in the springtime

那是在春天的时节
and the small birds they were singing

小鸟儿们在歌唱
Down by yon shady harbour

沿着远处婆娑的海港
I carelessly did stray

我不经意间竟迷失了方向
The the thrushes they were warbling

画眉鸟柔和的唱着歌
The violets they were charming

还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
To view fond lovers talking

看着多情的恋人们低语
a while I did delay

我停下了脚步

She said, my dear

她说,亲爱的
don't leave me (all)for another season

请不要在任何季节离我
Though fortune does be pleasing

虽然命运将我们捉弄
I 'll go along with you

我还要与你在一起
I 'll forsake friends

我会放弃亲友
and relations and bid this Irish nation

放弃爱尔兰民族的祝愿
And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu

对神发誓,我永远都不会说再见

He said, my dear

他说,亲爱的
don't grieve

请不要悲伤
or yet annoy my patience

否则会困扰我的耐心
You know I love you dearly the more I'm going away

你要知 道即使离开,我只会更强烈地爱你
I'm going to a foreign nation

我要去一个遥远的国度
to purchase a plantation

去寻觅一片土地
To comfort us here after all in Amerika

来抚平灾难给我们带 来的所有创伤

Then after a short while

不久以后
a fortune does be pleasing

当一切都已经平息
I'will cause them for smile at our late going away

我将让所有人都因我们这次离别而幸福
We'll be happy as Queen Victoria

我们将像维多利亚女皇一样快乐
all in her greatest glory

有着她最伟大的荣耀
We'll be drinking wine and porter all in Amerika

我们要在这废墟上品尝美酒佳肴

If you were in your bed lying and thinking on dying

如果 你躺在床上正思考着死亡
The sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over

爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
Or if were down one hour

或许瞬间就会降临
down in yon shady bower

降临在那幽暗的凉亭
Pleasure would surround you

快乐将围绕着你
you'd think on death no more

你将不会再想到死亡

Then fare you well

所以永别了吧
sweet Cragie Hills

我可爱的克雷吉山峦
where often times I've roved

我曾漫游数次的地方
I never thought my childhood days I 'd part you any more

我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
Now we;re sailing on the ocean for honour and promotion

而如今我们却航行在荣誉和重生枣桐的凳困坦海洋里
And the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore

沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行

游客2

它是在春天
和小鸟儿他们唱歌,
由冯荫港湾
本人不小心没有流浪,
在他们的画眉及格,
他们的紫罗兰迷人
要查看爱好者喜欢说话,
但我没有拖延。
她说,我亲爱的
不要离开我
一个赛季,
虽然财富不被取悦
我将与你一起,
我会放弃朋友
与此关系和收购爱尔兰民族,
和邦尼班恩银行永远
我将出价告别。
他说,我亲爱的
不要悲伤
或没有烦扰我的耐心,
你知道我爱你付出
更我走,
我要去外国国家
购买种植,
安慰我们以下
所有在美国。
然后经过短暂
而财富没有得到满意,
T'will导致他们的微笑
我们晚走,
我们将很乐意为维多利亚女王
所有在没饥她的最大光荣,
我们将饮酒
和搬运工都在枯瞎返美国。
如果你是在你的床
说谎与思考死亡,
看见可爱的班恩银行,
你的悲伤你给了,
或者,如果下跌了1个小时,
在冯荫鲍尔,
很高兴将环绕你,
你可以认为没有更多的死亡。
然后车费神颂你,
甜Cragie山,在那里经常倍
我已经roved ,
我从来没有想到我的童年
俺的D部分你,
现在我们;转口的远洋航行
为履行和促进,
和邦尼船只航行,
这样减少了Doorin岸边。

游客3

It being in the springtime 那是在春天的时节
and the small birds they were singing, 小鸟儿们在歌唱
Down by yon shady harbour远处婆唦的海浪,我不轻易间迷失了方向
I carelessly did stray,
The the thrushes they were warbling,画眉鸟在柔和的唱着歌,
The violets they were charming还有那娇媚的紫罗兰竞相开放,
To view fond lovers talking,
a while I did delay.看着多情的恋厅或困人们低语,我停下了脚步
She said, my dear她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
don't leave me all
for another season,
Though fortune does be pleasing虽然命运将我们捉弄,
I 'll go along with you,我还要与你在一起
I 'll forsake friends我会放弃亲友
and relations and bid this Irish nation,放弃爱尔兰的祝愿
And to the bonny Bann banks forever我对神发誓,我永远都不会说再见
I 'll bid adieu.
He said, my dear他说,亲爱的
don't grieve请不要悲伤
or yet annoy my patience,否则会困扰我的耐心
You know I love you dearly你要知道,即使离开,我只会更强烈的爱你
the more I'm going away,
I'm going to a foreign nation我要去一个遥远的国度,
to purchase a plantation,去寻觅一片土地
To comfort us hereafter来扶平灾难给我们带来所有的创伤
all in Amerika.
Then after a short不久以后当一切都已经平息
while a fortune does be pleasing,
T'will cause them for smile我将让所有人都因我们这次离别而幸福
at our late going away,
We'll be happy as Queen Victoria,我们将像维多莉亚女皇一样快乐
all in her greatest glory,有着她最伟大的荣耀
We'll be drinking wine我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
and porter all in Amerika.
If you were in your bed如果你躺在床上正思考着死亡扮念
lying and thinking on dying,
The sight of the lovely Bann banks,爱之神的目光,
your sorrow you'd give over,将你的忧伤带到我身旁
Or if were down one hour,或许瞬间就会降临,
down in yon shady bower,降临在那幽暗的凉亭
Pleasure would surround you,快乐将围绕着你
you'd think on death no more.你将不会再将到死亡
Then fare you well,所以永别吧,我可爱的克雷吉山峦,
sweet Cragie Hills, where often times我曾经漫游数次的地方
I've roved,
I never thought my childhood days我以为从孩童时期起就不会再和你分开
I 'd part you any more,
Now we;re sailing on the ocean而如今我们却航行在团毁荣誉和重生的海洋里
for honour and promotion,
And the bonny boats are sailing,沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
way down by Doorin shore.