当前位置:首页 > 问答大全 > 请各位英语高手帮我翻译一下这个句子谢谢?

请各位英语高手帮我翻译一下这个句子谢谢?

被浏览: 0次 2023年05月28日 01:38
热门回答(1个)
游客1

第一句的意思是
我已经把转过身来,背向黑暗(是后背面对黑暗,也就是要远离黑暗的意思)
第二句是说:
我将永远都不会在回头(never侧重永远的强调语气,应该翻译出来),我现在唯一的路(或者翻译成我现在唯一要做的),就是走向光明.
theat是theater电影院的缩写,但是很少这样用的.而且放在这也完全说不通的.一定应该是that你打错了,换成that就很通顺了.,10,我转身背对黑暗
我不会再去看。。。我现在唯一的通道,就是光明。
2个单词你写错了turend是turned,theat 是that,2,I've turend my back against the darkness...
I will never look agaln...
My only path now,
is the at of the light!
我已转过身背对黑暗...
我将不再回头...
我现在的卖基唯一的路,
就是向着光明(前进),2,back against.... 背朝着....
I've turned my back against the darkness...
我将黑暗的过去抛之脑后....
I will never look agaln... My only path now, is theat of the light!
我不再回顾(过去)...我的面前现在只有一条康庄大道!,2,我转过身来,面对黑暗...
我不会在(回头)看,我现在最后的选择,就是和光明斗争!
PS:你给的英文部分有拼写错误。,2,I've turned my back against the darkness...
I will never look again... My only path now, is thread of the light!
我从黑暗中走了出来……
我永远不会再回望……那一线光是现在我唯一的路,1,直译:我转过身,背对黑暗。我不再回头去看,我只有一条路可走,一条走向光明的路。
意译:我已经走出了黑暗。我不再回头,摆在我面前只有一条路樱明,中颂谨一条通向光明的路。,1,我已经走出了黑暗 我将不会再去看他 现在我唯一的路 就是光明,0,我转身背对着黑暗
我将永远不再回头看..我唯一的路 就是走向光明,0,你确定你的原句没什么问题吗?什么叫 is theat of the light你是想说is the heat of light吗,0,请各位英语高手帮我翻译一下这个句子谢谢
I've turend my back agalnst the darkness...
I will never look agaln... My only path now, is theat of the light!