In addition, the current state of affairs may have been encouraged—though not justified—by the lack of legal penalty.
另外,虽然未经证实,目前的事态有可能因为欠缺法律惩罚而升级。
您好,原文翻译如上,简要解释如下:
state of affairs - 事态,情势
encourage - 这里的意思是:to stimulate; spur,这里按中文表达习惯翻译为事态的“升闭前级”。
legal penalty - 法律的惩罚
在缺少上下文的情况下,翻译供参考。原句貌似应该出自新闻行胡稿轿带清。
希望回答对您有帮助,不明白可继续提问,欢迎一起讨论。
此外,当前事物的状态有可能是因缺少法律的惩罚而被鼓励了的,尽管这样并不合理。
此外,当前帆伏事务的状态伍运可腔轿梁能是不justified-by encouraged-though缺乏法律惩罚。
此外,当前事态不太合理的原因有可能是因缺少法律的惩罚而导致的
此外,目前的状况可能是不合理encouraged-though缺乏法律的惩罚。